Übersetzungsdienst
Legal Nexus Law Firm bietet Übersetzungen in Zusammenarbeit mit einem erfahrenen Team von Übersetzern und Dolmetschern welche Mitglieder der HPI (Association of Indonesian Translator) sind.
Alle behördlichen Dokumente müssen von einem vereidigten Übersetzer übersetzt werden um anerkannt zu werden. Vereidigte Übersetzer werden vom Gouverneur vereidigt und beim Justizministerium registriert und können somit beglaubigte Übersetzungen anfertigen.
Einfache Vereinbarungen können von nicht vereidigten Übersetzern angefertigt werden um einen Inhalt verständlich zu machen.
Auf der Grundlage von Artikel 31 Nummer 24 des indonesischen Rechts und des Sprachgesetzes müssen Verträge und Vereinbarungen, an denen indonesische Unternehmen und Organisationen, indonesische Staatsbürger oder indonesische Regierungsinstitutionen beteiligt sind, auf Indonesisch (Bahasa Indonesia) abgefasst sein.
Um dieses Gesetz einzuhalten, bereiten die meisten Internationalen Unternehmen ihre Verträge in zwei Sprachen vor, normalerweise auf Indonesisch und Englisch. Wenn ein Vertrag in einer anderen Fremdsprache als Indonesisch abgeschlossen wird ist dieser ungültig oder unwirksam.
Bitte beachten Sie, dass das auf unserer Website befindliche Material nur zu Informationszwecken dient und nicht als Rechtsgutachten oder Rechtsberatung ausgelegt werden sollte.
Wie wir Ihnen helfen können...
• VEREIDIGTE ÜBERSETZER: Legal Nexus Law Firm bietet diesen Service an um sicherzustellen das Dokumente Rechtsgültigkeit haben.
• VERBALER ÜBERSETZUNGSDIENST: Legal Nexus Law Firm bietet mündliche Übersetzungen von Indonesisch ins Englisch und Deutsche sowie umgekehrt an.
• KORREKTURLESEN: Wir überprüfen Übersetzungen von Indonesisch auf Englisch und Deutsch, sowie umgekehrt, nach der Richtigkeit.